"La metamorfosis" de Kafka cumple 100 años

"La metamorfosis" es la novela corta que escribió en alemán el autor nacido en la Praga del Imperio Austrohúngaro, Kafka; y que nos cuenta la historia de Gregor Samsa, un viajante de negocios que una mañana se despierta transformado en un gigante y feo escarabajo, una transformación que se interpreta como una metáfora sobre el dolor humano frente al peso de la vida y la presión de la sociedad. Una metáfora angustiosa que por desgracia sigue estando vigente en la actualidad, un efecto de la mordernidad, que nos muestra esa magnífica repugnancia que daba nombre al sentir de muchos de los hombres modernos, sepultados en y por sus horarios, rutinas, obligaciones, deberes (que no derechos), etc...

El ahogo de lo cotidiano o la imposibilidad de escape son algunas de las representaciones de este bicho en el que desierta convertido el protagonista de esta novela, Gregorio Samsa. En ella el autor refleja una sociedad autoritaria y burocrática hacia ell individuo diferente, donde este queda aislado e incomprendido ante una maquinaria institucional abrumadora y que ni él comprende ni tampoco es comprendido por ella.

Así comienza esta terrible pesadilla de “La metamorfosis”: "Una mañana, al despertar de un sueño intranquilo, Gregorio Samsa se encontró en la cama transformado en un insecto monstruoso. Estaba acostado sobre la espalda, que era dura, como acorazada, y levantando un poco la cabeza pudo ver su vientre convexo, color pardo, dividido por unos arcos rígidos; la manta había resbalado sobre esa superficie y solo una punta lo cubría todavía".

 

La obra de Kafka está considerada una de las más influyentes de la literatura universaly está llena de temas y arquetipos sobre la alienación, la brutalidad física y psicológica, los conflictos entre padres e hijos, personajes en aventuras terroríficas, laberintos de burocracia, y transformaciones místicas.

Muchos de estos temas están presentes en “La metamorfosis”, cuyo título real sería “La transformación” en su traducción correcta del alemán al español. Esta confusión en el título tiene origen posiblemente en una traducción precoz y anónima publicada en una revista de 1925, pero debido a la fama que adquirió la novela bajo el título “La metamorfosis”, muchos editores siguen manteniendo la traducción errónea a pesar de todo.

El término kafkiano se usa en el idioma español para describir situaciones insólitas, por lo absurdas y angustiosas. Albert Camus, Jean-Paul Sartre, Jorge Luis Borges y Gabriel García Márquez se encuentran entre los escritores influenciados por los escritos de Kafka.

 

Nuevas ediciones conmemorativas:

El centenario de la publicación de “La metamorfosis” ha tomado forma en nuevas ediciones que asoman en las estanterías de las librerías. Algunas de ellas son las que han editado Libros del Zorro Rojo, o Nórdica Ediciones, quienes además han respetado la petición de Kafka de no dibujar el bicho en las ilustraciones del libro.

En el caso de Nórdica Ediciones las ilustraciones han estado a cargo de Luis Scafati y la traducción de César Aira hecha de la edición original. El trabajo de Scafati sobre este clásico ha sido objeto de varias exposiciones en Latinoamérica y Europa que lo han reconocido como una de las mejores interpretaciones gráficas realizadas sobre la angustiosa historia de Gregor Samsa.

             

Ilustraciones de "La metamorfosis" para la edición de Nórdica Ediciones.

 

Fuentes: 20minutos, wikipedia, EFE. Interpretación del texto: http://www.unav.es/noticias/opinion/op081201.html